バイリンガルの育て方?
ゆき、ただ今2歳4ヶ月。
おしゃべりが楽しくて仕方ないらしく、語彙もものすごく増えた。
今までは3割が日本語、7割が英語だったのに、爺児が来てから日本語が爆発的に増えた。
日本語を身につけてほしい私にとっては嬉しい限り!
ゆきが話すたどたどしい日本語がかわいい。
が、、、この前旦那に言われたこの一言に悩んでいる。
『日本語だけじゃなくて、英語でも話しかけてほしい。』
と・・・。
日中、爺児とゆきとレイといる時は日本語を話す。
爺児が来てから、爺児にべったりのゆきは旦那にも日本語で話しかけるようになったが、もちろん旦那は理解できない。
それがショックだったらしい。
今ではダディーには英語、爺児には日本語と使い分けているが、日本語のボキャが英語のボキャを超えたため、ゆきもダディーに話す時になんていっていいかわからない時がある。
私としては、日本語で接したい。楽だしね。。(笑)
大きくなった時に読み書きは出来なくても、日本語で会話が出来るようになってほしいから。
今は私といる時間が長いから日本語だけど、幼稚園、小学校と行くようになれば日本語なんてさっさと忘れて、英語の生活がメインになる。
もう少し大きいお子さんがいる友達を見てもやっぱり学校が始まると英語をメインに話すようになっている。
そうなってから、日本語を覚えさせるのは大変。
だから、今のうちから日本語になじんでほしいと思っている。
ママ友やチャイルドヘルスケアナース(保健師さんみたいなもの)がいうには、「母親が母国語(日本語)と英語を混ぜて話すと子供が混乱するから、母国語(日本語)だけで接したほうがいい。」との事。
旦那にしてみれば今、家の中が日本語だらけだから、わからなくて寂しいのだと思う。
私的にはゆきに英語を話してほしいなら、旦那がちゃんと『こういう時にはこういう風に言うんだよ』と教えてあげてほしい。
ゆきもダディーとマミーは違う言葉を話す事を理解してると思うから。
他の家庭ではどうなんだろう?
一応、旦那が家にいる時は日本語で言って、英語でもう一度同じ事を繰り返してるけど、面倒くさいし、私でもどう言っていいのかわからない時がある。
ゆきも日本語でも英語でも何言ってるかわからないときもあるし。
爺児が日本に帰ったら、すぐに英語になると思うんだけどね。
それまで私もバイリンガルしなくちゃいけないかな?
けい



最近のコメント